Каждый раз, выходя на улицу, мы сталкиваемся с визуальной информацией – начиная от разнообразных вывесок, рекламных носителей сити-формата и заканчивая указателями и табличками. Наружная реклама стала неотъемлемой частью социальной среды, отчасти она формирует наше культурное сознание.
А потому появилась необходимость изучения особенностей и тенденций в наружной рекламе, изучения ее как особой формы современного искусства. К сожалению, на современном этапе развития наружной рекламы, очень сложно оценивать ее содержание, так как очень часто здесь приходится сталкиваться с неграмотностью.
Заместитель руководителя городского Центра обучения языкам ЖанатДосубаева отмечает:
– В нашем городе развиты практически все виды рекламы, в том числе наружной. При этом наружная реклама несет не только информационную нагрузку, но и является украшением города, и это хорошо. Конечно, нас, как стражей языковой чистоты, уполномоченных вести контроль и мониторинг в сфере наружной рекламы, прежде всего, интересует соблюдение требований Закона «О языках», а также грамотность рекламно-информационного текста. В целях постоянного мониторинга визуальной информации специалистами отдела культуры и развития языков и Центра обучения языкам проведен очередной рейд по проверке наружных вывесок и внутренних надписей торговых объектов на рынке «Бак-Бак» и по улице П.Корчагина. По итогам рейда владельцам объектов, где обнаружены ошибки, вынесены предупреждения, а также оказана консультативная помощь по переводу надписей на государственный язык.
Также Ж.Досубаева пояснила, что, помимо рейдов, ведется и информационная работа с индивидуальными предпринимателями, разъясняются правила и положения законов, регулирующих рекламу.
– Необходимо отметить, что предприниматели адекватно реагируют на нашу работу, несмотря на то, что законом какие-либо конкретные меры административного воздействия за неграмотную наружную рекламу на них не распространяются, – рассказала ЖанатДосубаева.
В Центре обучения языкам подчеркивают, что наружная реклама должна быть эстетичной, и не иметь никаких минусов в плане содержания, особенно на государственном языке. Поэтому все тексты, поступившие в Центр на проверку, рассматриваются с точки зрения их смысловой, стилистической, а также грамматической сторон. Конечно, ошибки выявляются. Но на начальной стадии, что несложно исправить.
НА ЗАМЕТКУ:
Сверить перевод или перевести текст с помощью профессионалов можно по телефону: 4-87-13 или по электронной почте rud.centr@bk.ru.
Елена ВОРОНИНА,
газета «Рудненский рабочий»
Фото предоставлено городским центром обучения языкам
Об этом на брифинге сообщил директор Костанайского областного филиала АО “НК “ҚазАвтоЖол” Андрей Горват. Об…
Уже известно, что они пешком дошли из Рудного до села Константиновка Костанайского района. (далее…)
Народые гулянья дополнили концертная программа, соревнования, бесплатные угощения и отличная погода (далее…)
Народые гулянья дополнили концертная программа, соревнования, бесплатные угощения и отличная погода (далее…)
Об этом на пресс-конференции рассказал аким поселков Горняцкий и Перцевка Зейнелгабиден Абилов. (далее…)
Первую девятиэтажку планируется сдать уже в этом году (далее…)
This website uses cookies.